A expressão Kung Fu ( = Kung + =Fu), pode ser traduzida de várias maneiras. A acepção que consideramos a mais adequada é a que a traduz por "tempo de habilidade". O termo Kung (), escrito de outra maneira, significa simplesmente ataque; sua aplicação reduziria o Kung Fu a uma simples luta. A forma , por sua vez, tem o inconveniente oposto de ser ampla demais. refere-se a qualquer habilidade e a qualquer pessoa. Desse modo é aplicado numa esfera cultural muito mais abrangente que a das artes marciais: a esfera onde se expressa qualquer habilidade humana.
A fim de referir-se de modo mais específico às artes marciais, os chineses utilizam duas outras expressões: Wu Shu e Kuo Shu. A primeira expressão engloba amplamente todo o ambiente das artes marciais e militares em todo o mundo; o segundo restringe-se apenas ao universo das artes marciais chinesas.Para expressar uma arte marcial específica, um estilo ou um sistema particular, os chineses usam o termo Kuen (=Punho). É comum a expressão Hai Tung () para expressar a idéia de sistema, associada a esta arte.
Na atualidade, está se tornando cada vez mais comum utilizar a expressão Kuo Shu para designar o estudo e prática do kung fu tradicional, e Wu Shu para designar a prática esportiva, muitas vezes referida como Wu Shu Olímpico.
Numa perspectiva de totalidade, em que se pense o homem inserido na cultura de seu povo e de seu tempo, o kung fu é apenas mais uma forma de expressão, através da qual o indivíduo se manifesta de modo particular e efetiva sua universalidade. É esta forma (), e com esta acepção que aplicamos no ISWC. A fim de conhecermos um pouco mais da fonte, faremos um breve percurso na História do Kung Fu, começando por sua origem. Vale lembrar, no entanto, que não existe uma única versão e que neste terreno separar a lenda da História é uma tarefa impossível.
Nenhum comentário:
Postar um comentário